Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

он сколотил состояние

  • 1 благодаря своим расчётливым сделкам, он сколотил огромное состояние

    Универсальный русско-английский словарь > благодаря своим расчётливым сделкам, он сколотил огромное состояние

  • 2 сколотить

    Новый русско-итальянский словарь > сколотить

  • 3 Mr. Arkadin

    / Confidential Report
     Мистер Аркадии / Конфиденциальный отчёт
       1955 – Франция – Испания (99 мин)
         Произв. Warner-Mercury Production (Уэллс), Film Organisation SA (Париж), Cervantes Films, Sevilla Films Studios (Мадрид)
         Реж. OPCOН УЭЛЛС
         Сцен. Орсон Уэллс
         Опер. Жан Бургуэн
         Муз. Поль Мисраки
         В ролях Орсон Уэллс (Григорий Аркадин), Роберт Арден (Гай Ван Страттен), Паола Мори (Раина Аркадина), Майкл Редгрейв (Требич), Патриша Медина (Майли), Аким Тамиров (Яков Зук), Миша Ауэр (укротитель блох), Катина Паксину (Софи Радзинецки), Грегуар Аслан (Бракко), Петер Ван Эйк (Тадеуш), Фредерик О'Бради (Оскар), Сюзанн Флон (баронесса Нагель), Герт Фробе (полицейский).
       Утром 25 декабря в небе над Барселоной был замечен самолет без единого человека на борту. Разгадка этой тайны вызывает огромный скандал.
       Мелкий авантюрист Гай Ван Страттен прибывает в Мюнхен с кропотливо собранным досье на знаменитого миллиардера Григория Аркадина. Он должен взять под защиту, спрятать и спасти от верной смерти старого бродягу Якова Зука – только так он сохранит жизнь и себе. Он объясняет Зуку, почему так сложилось. Однажды ночью в порту Неаполя у его ног умер некий Бракко. Его зарезал кинжалом хромой человек. В отместку Брокко успел прошептать на ухо подруге Ван Страттена Майли два имени: Григорий Аркадии и Софи Радзинецки. Эти имена, если правильно ими воспользоваться, могут принести целое состояние.
       В городе Хуан-ле-Пан Ван Страттен завязывает знакомство с дочерью Аркадина Раиной, чтобы добраться до ее отца. Аркадин в самом деле с болезненной ревностью следит за дочерью, установив за ней постоянное наблюдение. Ван Страттен отправляется с Раиной в Испанию и участвует в маскараде, устроенном в замке. Там он впервые видит Аркадина. Тот догадывается, что Ван Страттен хочет его шантажировать, но на самом деле ничего о нем не знает. Аркадин предлагает ему крупную сумму за составление отчета о его прошлом до 1927 г.: он говорит, что страдает от амнезии и не помнит почти ничего, что произошло до этой даты. Помнит только одно: в Швейцарии у него было 200 000 швейцарских франков, благодаря этим деньгам он и сколотил состояние.
       Ван Страттен берет деньги и соглашается на задание. Он бороздит Европу в поисках информации и встречает в Копенгагене укротителя блох, который рассказывает ему о знаменитой Софи, до и после войны возглавлявшей всемогущую банду в Варшаве. Тем временем Майли, путешествующая на яхте вместе с Аркадиным, выходит на след афериста Тадеуша, который советует ей навестить в Амстердаме антиквара по фамилии Требич. Ван Страттен отправляется туда вместо нее и узнает от самого антиквара, что Софи по-прежнему жива. Некая баронесса Нагель продает ей платья и знает, где ее найти. Ван Страттен также связывается с Оскаром, 1-м мужем Софи – жалким человеком, которому нужна лишь доза наркотиков.
       Наконец, Ван Страттен находит Софи: она живет в Мексике, замужем за генералом. В состав ее банды, занимавшейся отмыванием денег и прочими махинациями (в т. ч. для нацистов), входили Зук, уроженец Тифлиса Атабадзе (который позднее начал называть себя Аркадиным) и хромой, убивший Бракко. Софи была влюблена в Атабадзе, а тот исчез, украв у нее 200 000 франков золотом. У Софи давно была возможность разоблачить Аркадина, но она не делала этого в память о прошлом. Ван Страттен возвращается в Испанию и узнает от Раины, что у ее отца никогда не было амнезии. Еще он узнает, что Майли, Софи и Оскар убиты Аркадиным: тот использовал Ван Страттена, чтобы отыскать и уничтожить одного за другим всех бывших подельников.
       Закончив рассказ, Ван Страттен пытается убедить Зука, что ему угрожает опасность и необходимо где-нибудь спрятаться. Но Зука интересует только одно: съесть немного паштета из гусиной печенки. На дворе – рождественская ночь. Ван Страттену приходится побегать по городу в поисках деликатеса. Тем временем Зука убивают. Теперь Ван Страттен хочет все рассказать Раине. Между ним и Аркадиным начинается бег наперегонки. Аркадину не удается сесть на пассажирский лайнер, и он нанимает частный самолет, чтобы добраться до Барселоны. Он просит диспетчеров связать его с дочерью. Ван Страттен убеждает Раину сказать отцу, что их разговор уже состоялся. Аркадин решает, что все раскрыто, и выпрыгивает из самолета. Раина не может простить Ван Страттену гибель отца и отдаляется от него навсегда.
         См. комментарии к статье о Печати зла, Touch of Evil.
       БИБЛИОГРАФИЯ: раскадровка (1035 планов) в журнале «L'Avant-Scène», № 291–292 (1982). В предваряющем раскадровку интервью Уэллс, в частности, говорит, что роман «Мистер Аркадин», выпущенный под его именем издательством «Gallimard» одновременно с выходом фильма (1955), на самом деле был написан Морисом Бесси.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Mr. Arkadin

  • 4 accumulare

    Il nuovo dizionario italiano-russo > accumulare

  • 5 Ruthless

       1948 – США (104 мин)
         Произв. Eagle Lion Films (Артур С. Лайонз)
         Реж. ЭДГАР ДЖОРДЖ УЛМЕР
         Сцен. С.К. Лорен и Гордон Кан по роману Дэйтона Стоддарта «Прелюдия к ночи» (Prelude to Night)
         Опер. Берт Гленнон
         Муз. Вернер Янсен
         В ролях Зэкэри Скотт (Хорэс Вудрафф Вендиг), Луис Хейуорд (Вик Лэмбдин), Дайана Линн (Марта Бёрнсайд / Мэллори Флэгг), Сидни Гринстрит (Бак Мэнзфилд), Люсиль Бремер (Криста Мэнзфилд), Марта Викерз (Сьюзен Дуэйн), Эдит Барретт (миссис Бёрнсайд), Деннис Хоуи (мистер Бёрнсайд), Реймонд Бёрр (Пит Вендиг), Джойс Арлинг (Кейт Вендиг).
       Вик Лэмбдин и его жена Мэллори приезжают в нью-йоркскую резиденцию богатого финансиста Хорэса Вендига, друга детства и бывшего партнера Вика. Вендиг собрал огромное количество знакомых, чтобы публично объявить, что дарит свою роскошную резиденцию государству и окончательно удаляется от дел. Те, кто хорошо знают финансиста, задумываются, что это: очередная хитрая попытка обмануть налоговую службу, или он искрение хочет обрести внутренний покой вдали от мира. Вик знакомит Вендига с Мэллори, и тот поражен ее сходством с Мартой, с которой в детстве дружили они оба.
       1-й флэшбек. В детстве, катаясь на лодке, Вик, Хорэс и Марта упали в воду. Хорэс спас девочку. Родители Марты, весьма состоятельные бостонцы, безгранично благодарны Хорэсу за спасение дочери. Узнав, что он рос в бедной семье, у разведенных родителей (отец их бросил, а мать плохо с ним обращалась), они практически усыновляют Хорэса. В день своего 18-летия Марта, обещанная Вику, призналась в любви Хорэсу. Вик уходит в сторону, доверив счастье Марты другу. Родители Марты помогают Хорэсу устроиться в Гарвард. Там он встречает Сьюзен и становится ассистентом ее дяди, крупного нью-йоркского биржевика. Он заявляет Марте, что вынужден с ней расстаться, и свадьбу приходится отменить. Судьба, объясняет он, вынуждает его «идти далеко, быстро и в одиночку».
       Наше время. Среди приглашенных ― чета Мэнзфилдов, Бак и Криста, которых Вендиг разорил и уничтожил по пути к богатству
       2-й флэшбек. Вик возвращается из Южной Америки, где работал инженером и сколотил состояние в 300 000 долларов. Он доверяет эти деньги Вендигу, и друзья становятся деловыми партнерами. Вик использует на Уолл-стрит влияние и средства одного процветающего банкира, чтобы постепенно разрушить финансовую империю могущественного Мэнзфилда. Мэнзфилд раскрывает намерения Вендига, прежде чем тот успевает довести задуманное до конца. Тогда Вендиг становится любовником его жены Кристы, которой принадлежит значительная часть семейного имущества. Он даже хочет жениться на ней. Та прямо говорит мужу, влюбленному в нее без памяти, что Вендиг даст ей то, что сам Мэнзфилд утратил давным-давно, – молодость. Вендиг женится на Кристе. Лишившись акций Кристы, империя Мэнзфилда вскоре обрушивается. После этого Вендиг подает на развод. Он отказывается помочь банкиру, который некогда его поддерживал. Это решение возмущает Вика, и он порывает с партнером после того, как банкир кончает жизнь самоубийством в конторе Вендига, где несколько дней безуспешно ждал приема.
       Наше время. Вендиг самым бесстыжим образом ухлестывает за Мэллори. Мэнзфилд пытается его задушить. В схватке оба падают в воду и тонут. Вик, на время сбитый с ног в драке, говорит жене о Вендиге: «Это был не человек. Это был образ жизни».
         Одно из самых амбициозных «моралите» Улмера, снятое при относительно большом бюджете, подобные которому редко доставались этому принцу категории «Z». Это притча о фанатичной жажде успеха, почти оккультной силе, разрушающей человека изнутри и своими последствиями губящей тех, кто его окружает. В случае героя этого фильма жажда успеха отмечена глубокой иррациональностью и приравнивается к настоящему злому року, как и внутренне, так и внешне ведущему к трагедии. В самом деле, удача и собственная воля как будто нарочно толкают героя на вершину успеха лишь затем, чтобы безжалостнее с ним расправиться. В детстве непредвиденная случайность выталкивает Вендига из одной социальной среды в другую. Позднее женщины бросаются к его ногам, приносят в дар свои влиятельные связи. Лучший друг Вендига, человек честный и искренний, становится его партнером и какое-то время шагает рядом, а потом превращается в проницательного, но молчаливого свидетеля его падения. Именно потому, что персонаж Зэкэри Скотта не видит ясно собственную судьбу и слепо повинуется ей, он идет прямиком к гибели. Могло ли быть иначе? У персонажей Улмера почти полностью отсутствует свобода воли, и фильм увлекателен тем, что это одновременно и объективная критика бесчеловечного честолюбия (моральный аспект притчи), и описание демона, который пожирает человека изнутри и заставляет его всю жизнь мстить всему миру (фаталистический аспект притчи). В биографии этого патологически неудовлетворенного человека стремление к успеху постоянно соседствует с бессознательной и извращенной тенденцией к саморазрушению. На драматургическом уровне конфликты героя с женщинами, другом детства и главным врагом (чью роль грандиозно играет Сидни Гринстрит) обладают поистине шекспировскими масштабами. Работая с мизерным бюджетом, Улмер с удивительной эстетической прозорливостью подчеркивает ледяной, абстрактный, до умопомрачения диковинный аспект своего фатализма. Когда же ему предоставляют более приличный бюджет, как в данном случае, его персонажи приобретают большую психологическую и трагическую глубину. Великолепно работая с актерами (если удается найти достойных исполнителей), Улмер пытается постичь изнутри мучения и тайны своих персонажей, которые всегда прорываются наружу яркими, выразительными всполохами. Таким образом, творчество Улмера постоянно существует на рубеже между тем, что скрыто и замкнуто по определению (тайна, прошлое, комплексы персонажей), и тем, что, напротив, распахнуто: зияющей пропастью, в которую обрушиваются силы, которые слишком долго копились взаперти и теперь вырвались наружу. Образ тонущего человека (низвержения в пучину вод, которое фигурирует в зачаточной стадии уже в 1-м флэшбеке) завершает эти колебания с безупречной логикой. Эта логика характерна для стиля Улмера: здесь она хорошо заметна при немалом постановочном бюджете, но очень часто выживает и в других, гораздо более бедных картинах.
       БИБЛИОГРАФИЯ: о готическом, близком к Брейгелю понимании «моралите», которое выработал для себя Улмер, советуем прочитать последние страницы увлекательного и содержательного интервью, данного им Питеру Богдановичу и опубликованного в №№ 58–60 нью-йоркского журнала «Film Culture» (1974).

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Ruthless

  • 6 capitale

    I agg. (primario)
    1.
    главный; (fondamentale) основной; (essenziale) важнейший, жизненно важный, существенный; (basilare) исходный
    2.

    pena capitale — смертная казнь (высшая мера наказания; gerg. вышка)

    II f. III m.
    1.
    2) (fig.) состояние (n.); богатство (n.); уйма (куча) денег

    avrai speso un capitale! — ты, небось, сильно потратился! (истратил кучу денег!)

    2.

    fuga di capitali — утечка (бегство) капиталов

    Il nuovo dizionario italiano-russo > capitale

  • 7 his shrewd business speculation helped him bag fabulous fortune

    Универсальный англо-русский словарь > his shrewd business speculation helped him bag fabulous fortune

  • 8 bogus baby

    полит жарг
    "фикция"
    Закон, положения которого невыполнимы. В 1857 бостонский "Курьер" писал: "Слово bogus - это искаженное имя "Боргез" [Borghese], имя человека, который 20 лет назад сколотил огромное состояние на поставках поддельных бумаг фиктивных банков на Великий американский Запад. Люди на Западе сократили его имя до "богеса", а его банкноты стали повсеместно известны как "банкноты Богеса"" (то есть поддельные или "липовые" банкноты)

    English-Russian dictionary of regional studies > bogus baby

  • 9 Capone, Al (Alphonse)

    (1899-1947) Капоне (Капон), Аль (Альфонс, Эл)
    Чикагский гангстер, уроженец Италии, влиятельный и самый известный босс организованной преступности в 20-30-х гг. XX в., особенно в период "сухого закона" [ Prohibition]. Начинал преступную карьеру в Нью-Йорке, позднее обосновался в Чикаго. Сколотил большое состояние на нелегальной торговле алкоголем [ bootlegging] и рэкете [racketeering]. Был известен под кличками "Большой Эл" ["Big Al"] и "Лицо со шрамом" ["Scarface"]. С 1920 по 1931 руководил серией налетов на банды конкурентов, сопровождавшихся перестрелками и убийствами. Широко практиковал подкуп властей, в 1927 провел на пост мэра г. Чикаго своего ставленника "Большого Билла" Томпсона [Thompson, "Big Bill"]. 17 февраля 1929 организовал расстрел банды соперников - обошедшее страницы газет всего мира убийство в День Св. Валентина [ St. Valentine's Day Massacre]. В конце концов власти арестовали Капоне, предъявив ему обвинение в неуплате федеральных налогов. 1931-39 гангстер провел в тюрьмах, в том числе в знаменитом Алькатрасе [ Alcatraz]. В 1939 освобожден по состоянию здоровья, остаток жизни провел на своей флоридской вилле.

    English-Russian dictionary of regional studies > Capone, Al (Alphonse)

  • 10 bag

    I n sl
    1)

    Some old bag said she had to take on forty customers a day — Одна старая проститутка говорила, что ей приходилось обслуживать до сорока клиентов в день

    2)

    Tell the old bag to mind her own business — Скажи этой овце, чтобы она не лезла не в свои дела

    3)

    Well, the old bag turned out to be his mother — Эта чувиха оказалась его матерью

    You cantankerous old bag, what do you mean by complaining about your money! — Как тебе вообще не стыдно говорить про деньги, подруга?! Совсем у тебя характер испортился

    4)
    5)
    6)

    I can't expect people who are in another bag to accept my bag — Я никому не навязываю свой образ жизни, тем более людям, далеким от всего этого

    7)
    8)

    He plays in the cool bag — Он исполняет музыку в стиле "кул"

    9) AmE
    10) taboo

    Hit him in the bag, Maxie! — Бей его по яйцам, Макс!

    II vt sl
    1)

    Try to bag seats at the back for us — Займи нам задние места, если можешь

    2)
    3)

    His shrewd business speculation helped him to bag a fabulous fortune — Благодаря своим расчетливым спекулятивным сделкам, он сколотил огромное состояние

    4)
    5) esp AmE
    6) esp AmE
    7) AmE

    She went out to bag some grass — Она вышла, чтобы купить марихуаны

    See if you can bag some horse — Может, тебе удастся достать героина

    The new dictionary of modern spoken language > bag

  • 11 grift

    The new dictionary of modern spoken language > grift

  • 12 make a bomb

    expr BrE infml

    He must have made a bomb thereby — Он, должно быть, сколотил на этом целое состояние

    The new dictionary of modern spoken language > make a bomb

  • 13 make one's pile

    The new dictionary of modern spoken language > make one's pile

  • 14 pretty

    The new dictionary of modern spoken language > pretty

  • 15 whet smb.'s appetite

    разжигать чей-л. аппетит

    The rich treasures they had looted from the Mexican people also whetted their appetites for fresh conquests. (W. Foster, ‘Outline Political History of the Americas’, book I, ch. III) — Сокровища, награбленные у мексиканского народа, разожгли аппетит испанцев и толкали их на путь новых завоеваний.

    ...he had, at the age of fifty-two, amassed a comfortable fortune which had so far served only to whet his financial appetite. (E. S. Gardner, ‘The D. A. Breaks an Egg’, ch. 1) —...в возрасте пятидесяти двух лет П. Л. Пейдн сколотил приличное состояние, которое только разжигало его финансовые аппетиты.

    Large English-Russian phrasebook > whet smb.'s appetite

  • 16 Les Affaires sont les affaires

       1942 - Франция (75 мин)
         Произв. Les Moulins d'Or (Манега)
         Реж. ЖАН ДРЕВИЛЛЬ
         Сцен. Леопольд Маршан по одноименной пьесе Октава Мирбо
         Опер. Никола Бургасоф
         Муз. Анри Верден
         В ролях Шарль Ванель (Изидор Леша), Рене Девиллер (Жермен Леша), Жак Бомер (Грюгг), Робер Ле Виган (Финк), Жан Дебюкур (виконт де Ля Фонтенель), Жермен Шарле (мадам Леша), Люсьен На (Люсьен Гарро), Жан Паки (Ксавье Леша), Эме Кларион (маркиз де Порселле).
       Неуступчивый и бессовестный делец Изидор Леша - бывший пролетарий, о чем он сам с удовольствием напоминает при каждом случае, - сколотил себе значительное состояние. Он гордится тем, что ничего не читает, но владеет влиятельной газетой, живет в Вопердю - замке времен Людовика XIII - и интригами добивается депутатского кресла от своего округа. Двое аферистов мелкого пошиба предлагают ему купить водопад неподалеку от Гренобля. Леша разоблачает их затею и лишает их львиной доли барыша. Планируя выдать дочь за сына соседа-аристократа, Леша разрабатывает целую комбинацию, которая должна позволить ему расширить свои владения. Однако дочь, возмущенная его расчетливостью, ненасытностью и жестокостью, бежит из дома вместе с молодым человеком, в которого давно влюблена, - химиком, работающим на Леша. В тот же день сын Леша падает с лошади и разбивается насмерть. Даже в отчаянии Леша находит в себе силы исправить в свою пользу контракт, подложенный ему на подпись двумя прохвостами в надежде воспользоваться его болью и невниманием.
        Безжалостная сатира на тему, хорошо знакомую французскому кинематографу предыдущего десятилетия: делячество, карьеризм, культ денег. Примечательна актерская игра Шарля Ванеля. В роли, не вполне соответствующей его амплуа (первоначально она была предложена Рэмю), Ванель выражает всю жестокость своего героя и ядовитую едкость пьесы Мирбо, где достается по заслугам каждому социальному классу. Также Древиллю и его актерам удалось сохранить главную оригинальную особенность пьесы: неумолимое движение к драме и трагедии. В самом деле, начавшись как карикатура на общественные нравы в стиле Флёра и Кайаве, повествование постепенно движется к социальному и психологическому исследованию в манере Бальзака.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Les Affaires sont les affaires

См. также в других словарях:

  • состояние — сущ., с., употр. очень часто Морфология: (нет) чего? состояния, чему? состоянию, (вижу) что? состояние, чем? состоянием, о чём? о состоянии; мн. что? состояния, (нет) чего? состояний, чему? состояниям, (вижу) что? состояния, чем? состояниями, о… …   Толковый словарь Дмитриева

  • В. В. Путин — Запрос «Путин» перенаправляется сюда. Cм. также другие значения. Владимир Владимирович Путин …   Википедия

  • В. Путин — Запрос «Путин» перенаправляется сюда. Cм. также другие значения. Владимир Владимирович Путин …   Википедия

  • В. В. Путин — Запрос «Путин» перенаправляется сюда. Cм. также другие значения. Владимир Владимирович Путин …   Википедия

  • В.В. Путин — Запрос «Путин» перенаправляется сюда. Cм. также другие значения. Владимир Владимирович Путин …   Википедия

  • В.В.Путин — Запрос «Путин» перенаправляется сюда. Cм. также другие значения. Владимир Владимирович Путин …   Википедия

  • Владимир Владимирович Путин — Запрос «Путин» перенаправляется сюда. Cм. также другие значения. Владимир Владимирович Путин …   Википедия

  • Владимир Путин — Запрос «Путин» перенаправляется сюда. Cм. также другие значения. Владимир Владимирович Путин …   Википедия

  • Критика Владимира Владимировича Путина — Запрос «Путин» перенаправляется сюда. Cм. также другие значения. Владимир Владимирович Путин …   Википедия

  • Критика Владимира Путина — Запрос «Путин» перенаправляется сюда. Cм. также другие значения. Владимир Владимирович Путин …   Википедия

  • Критика Путина — Запрос «Путин» перенаправляется сюда. Cм. также другие значения. Владимир Владимирович Путин …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»